Стоит ли браться за рерайт статей на иностранном языке?

Аватар пользователя igorstrong
Не в сети
Последнее посещение: 1 год 3 недели назад
Зарегистрирован: 2015-04-27
Сообщения:
Баллы: 30.72

Бывают такие ситуации, когда заказчик хочет не просто перевести статью, а сделать ее рерайт. В таком случае целесообразно сотрудничать с переводчиком и делить прибыль от заказа пополам. Конечно при этом и расценки на такой сложный заказ могут стоить в два и в три раза дороже обычного рерайта. Зачастую такие необычные ситуации возникают в случае, если заказчик является, к примеру, владельцем сайта, занимающегося обзором внешнеэкономических процессов.

Аватар пользователя dollyleony32
Не в сети
Последнее посещение: 23 недели 5 дней назад
Зарегистрирован: 2014-04-18
Сообщения:
Баллы: 392.35
Именно нужно всегда делать не

Именно нужно всегда делать не просто перевод статьи, а ее рерайт. Другими словами эта еще называется для подобного рода рерайт - адаптация. А расценки высокие на такое дело, потому что это иностранный язык. Тут применяется не только мастерство авторов, а еще и знания иного языка. Отсюда и стоимость дорогая. И очень часто, когда над заказами работают два автора. Один переводит - сухо все по тексту, а второй адаптирует и рерайт делает, чтобы было читабельно, подгоняет под требования заказчика.

Аватар пользователя Mefidze
Не в сети
Последнее посещение: 32 недели 3 дня назад
Зарегистрирован: 2014-06-03
Сообщения:
Баллы: 21.30
Да запросто. Недавно как раз

Да запросто. Недавно как раз брал много статей для рерайта на английском. Очень даже интересно и не так сложно, как может показаться на первый взгляд. Ну конечно же если исполнитель знает иностранный язык. Как правило такие работы раза в 2 лучше оплачиваются.

Аватар пользователя tornado5
Не в сети
Последнее посещение: 24 недели 5 дней назад
Зарегистрирован: 2014-06-24
Сообщения:
Баллы: 0.96
Ну если вы не плохо знаете

Ну если вы не плохо знаете иностранный язык, а тому же обладаете задатками копирайтера или рерайтера, то почему бы и не взяться за подобную работу? Кстати, отчасти это, возможно, даже будет и легче, чем точный перевод, так как рерайт предполагает свободный пересказ.

Аватар пользователя emili23
Не в сети
Последнее посещение: 2 года 47 недель назад
Зарегистрирован: 2015-06-13
Сообщения:
Стоит браться за подобную

Стоит браться за подобную работу только тогда, когда ты уверен хотя бы в базовых познаниях того же английского.Это, как правило, высокооплачиваемые заказы, но они не терпят дилетантского подхода, нужен хоть какой-то опыт для работы в этой области.Так что подобная работа далеко не для всех...

Реклама


| Умное продвижение сайтов в ТОП! | Самые перспективные языки программирования: тройка лучших | Предоставление аренды VPS | Интернет-магазин товаров для животных Zoomark | Конструктор сайтов: хочу все знать | Услуги по продвижению сайтов | Как согласовать вывеску на фасаде магазина? | Полноценный сайт или лендинг пейдж | Покраска мебели в Москве | Колеса для тележек бортового питания | Поделки из проволоки своими руками | Лучшее турагентство в Киеве предлагает вам свои услуги | Как увеличить продажи установив виджет отзывов о компании | Покраска МДФ в Москве | Несколько альтернативных способов бросить свадебный букет в толпу незамужних подруг | Как создавать кейсы по продвижению сайтов | Как раскручивать интернет-магазин в Интернете | Оценка интеллектуальной собственности | Создание и продвижение сайтов | Для успешного развития своего бизнеса во всемирной сети мы советуем вам воспользоваться созданием сайтов от опытных специалистов | Интернет магазин кофе и чая "Сoffeetrade", поможет вам проснуться с утра и чувствовать прилив энергии весь день