Знания и навыки при переводе текстов

Аватар пользователя popan
Не в сети
Последнее посещение: 2 года 9 недель назад
Зарегистрирован: 2015-08-28
Сообщения:

Работая над переводом текста, исполнитель должен обладать соответствующими знаниями и навыками, уметь быстро обучаться. Для изучения уместно при этом использовать различные материалы - книги, лекции, видео программы, курсы, аудио книги. При этом настраиваться стоит на длительный и весьма кропотливый процесс изучения.

Аватар пользователя tornado5
Не в сети
Последнее посещение: 4 недели 1 день назад
Зарегистрирован: 2014-06-24
Сообщения:
Естественно, если перевод

Естественно, если перевод совершается не общий, а в какой-то узкоспециализированной сфере, то переводчик должен иметь хотя бы начальные представления о ней, и владеть базовыми понятиями, иначе ни о каком качественном переводе не может быть и речи.

Аватар пользователя dollyleony32
Не в сети
Последнее посещение: 5 недель 5 дней назад
Зарегистрирован: 2014-04-18
Сообщения:
Знания нужны в любой сфере

Знания нужны в любой сфере переводов, да и вообще в копирайтинге. Иначе просто автор не сможет работать. И конечно же нужно регулярно обучаться, если автор взял тему не совсем ему близкую, то лучше перед написанием или переводом статьи просмотреть видео на эту тему, почитать специализированную литературу.

Аватар пользователя illarionova.197348
Не в сети
Последнее посещение: 4 недели 2 дня назад
Зарегистрирован: 2014-10-19
Сообщения:
Я полностью согласна с тем,

Я полностью согласна с тем, что для такой работы надо особые знания. Вот также можно и походить на курсы, а и плюс есть различные книги, которые между прочем, можно даже скачать в интернете. Да к этому вопросу, надо подходить ответственно потому как, перевод текста это сложно.